Chapter Two
The Lord in the Heart
TEXT 8
kecit sva-dehāntar-hṛdayāvakāśe
prādeśa-mātraṁ puruṣaṁ vasantam
catur-bhujaṁ kañja-rathāṅga-śaṅkha-
gadā-dharaṁ dhāraṇayā smaranti
SYNONYMS
kecit—others; sva-deha-antaḥ—within the body; hṛdaya-avakāśe—in the region of the heart; prādeśa-mātram—measuring only eight inches; puruṣam—the Personality of Godhead; vasantam—residing; catuḥ-bhujam—with four hands; kañja—lotus; ratha-aṅga—the wheel of a chariot; śaṅkha—conchshell; gadā-dharam—and with a club in the hand; dhāraṇayā—conceiving in that way; smaranti—do meditate upon Him.
TRANSLATION
Others conceive of the Personality of Godhead residing within the body in the region of the heart and measuring only eight inches, with four hands carrying a lotus, a wheel of a chariot, a conchshell and a club respectively.
PURPORT
The all-pervading Personality of Godhead resides as Paramātmā in the heart of each and every living entity. The measurement of the localized Personality of Godhead is estimated to expand from the ring finger to the end of the thumb, more or less eight inches. The form of the Lord described in this verse with distribution of different symbols-beginning from the lower right hand up and down to the lower left hand with lotus, wheel of a chariot, conchshell and club respectively-is called Janārdana, or the plenary portion of the Lord who controls the general mass. There are many other forms of the Lord with varied situations of the symbols of lotus, conchshell, etc., and they are differently known as Puruṣottama, Acyuta, Narasiṁha, Trivikrama, Hṛṣīkeśa, Keśava, Mādhava, Aniruddha, Pradyumna, Saṅkarṣaṇa, Śrīdhara, Vāsudeva, Dāmodara, Janārdana, Nārāyaṇa, Hari, Padmanābha, Vāmana, Madhusūdana, Govinda, Kṛṣṇa, Viṣṇumūrti, Adhokṣaja and Upendra. These twenty-four forms of the localized Personality of Godhead are worshiped in different parts of the planetary system, and in each system there is an incarnation of the Lord having a different Vaikuṇṭha planet in the spiritual sky, which is called the paravyoma. There are many other hundreds and scores of different forms of the Lord, and each and every one of them has a particular planet in the spiritual sky, of which this material sky is only a fragmental offshoot. The Lord exists as puruṣa, or the male enjoyer, although there is no comparing Him to any male form in the material world. But all such forms are advaita, nondifferent from one another, and each of them is eternally young. The young Lord with four hands is nicely decorated, as described below.
TEXT 9
prasanna-vaktraṁ nalināyatekṣaṇaṁ
kadamba-kiñjalka-piśaṅga-vāsasam
lasan-mahā-ratna-hiraṇmayāṅgadaṁ
sphuran-mahā-ratna-kirīṭa-kuṇḍalam
SYNONYMS
prasanna—expresses happiness; vaktram—mouth; nalina-āyata—spread like the petals of a lotus; īkṣaṇam—eyes; kadamba—kadamba flower; kiñjalka—saffron; piśaṅga—yellow; vāsasam—garments; lasat—hanging; mahā-ratna—valuable jewels; hiraṇmaya—made of gold; aṅgadam—ornament; sphurat—glowing; mahā-ratna—valuable jewels; kirīṭa—head dress; kuṇḍalam—earrings.
TRANSLATION
His mouth expresses His happiness. His eyes spread like the petals of a lotus, and His garments, yellowish like the saffron of a kadamba flower, are bedecked with valuable jewels. His ornaments are all made of gold, set with jewels, and He wears a glowing head dress and earrings.
TEXT 10
unnidra-hṛt-paṅkaja-karṇikālaye
yogeśvarāsthāpita-pāda-pallavam
śrī-lakṣaṇaṁ kaustubha-ratna-kandharam
amlāna-lakṣmyā vana-mālayācitam
SYNONYMS
unnidra—blooming; hṛt—heart; paṅkaja—lotus flower; karṇikā-ālaye—on the surface of the whorl; yoga-īśvara—the great mystics; āsthāpita—placed; pāda-pallavam—lotus feet; śrī—the goddess of fortune, or a beautiful calf; lakṣaṇam—marked in that way; kaustubha—the Kaustubha jewel; ratna—other jewels; kandharam—on the shoulder; amlāna—quite fresh; lakṣmyā—beauty; vana-mālayā—by a flower garland; ācitam—spread over.
TRANSLATION
His lotus feet are placed over the whorls of the lotuslike hearts of great mystics. On His chest is the Kaustubha jewel, engraved with a beautiful calf, and there are other jewels on His shoulders. His complete torso is garlanded with fresh flowers.
PURPORT
The ornaments, flowers, clothing and all the other decorations on the transcendental body of the Personality of Godhead are identical with the body of the Lord. None of them are made of material ingredients; otherwise there would be no chance of their decorating the body of the Lord. As such, in the paravyoma, spiritual varieties are also distinguished from the material variegatedness.
TEXT 11
vibhūṣitaṁ mekhalayāṅgulīyakair
mahā-dhanair nūpura-kaṅkaṇādibhiḥ
snigdhāmalākuñcita-nīla-kuntalair
virocamānānana-hāsa-peśalam
SYNONYMS
vibhūṣitam—well decorated; mekhalayā—with an ornamental wreath about the waist; aṅgulīyakaiḥ—by finger rings; mahā-dhanaiḥ—all highly valuable; nūpura—ringing leglets; kaṅkaṇa-ādibhiḥ—also by bangles; snigdha—slick; amala—spotless; ākuñcita—curling; nīla—bluish; kuntalaiḥ—hair; virocamāna—very pleasing; ānana—face; hāsa—smile; peśalam—beautiful.
TRANSLATION
He is well decorated with an ornamental wreath about His waist and rings studded with valuable jewels on His fingers. His leglets, His bangles, His oiled hair, curling with a bluish tint, and His beautiful smiling face are all very pleasing.
PURPORT
The Supreme Personality of Godhead is the most beautiful person amongst all others, and Śrīla Śukadeva Gosvāmī describes every part of His transcendental beauty, one after another, in order to teach the impersonalist that the Personality of Godhead is not an imagination by the devotee for facility of worship, but is the Supreme Person in fact and figure. The impersonal feature of the Absolute Truth is but His radiation, as the sun rays are but radiations from the sun.
Comments