TEXT 10
TEXT
ye me tanur dvija-varan duhatir madiya
bhutany alabdha-saranani ca bheda-buddhya
draksyanty agha-ksata-drso hy ahi-manyavas tan
grdhra rusa mama kusanty adhidanda-netuh
SYNONYMS
ye--which persons; me--My; tanuh--body; dvija-varan--the best of the brahmanas; duhatih--cows;
madiyah--relating to Me; bhutani--living entities; alabdha-saranani--defenseless; ca--and; bheda-buddhya--
considering as different; draksyanti--see; agha--by sin; ksata--is impaired; drsah--whose faculty of
judgment; hi--because; ahi--like a snake; manyavah--angry; tan--those same persons; grdhrah--the
vulturelike messengers; rusa--angrily; mama--My; kusanti--tear; adhidanda-netuh--of the superintendent
of punishment, Yamaraja.
TRANSLATION
The brahmanas, the cows and the defenseless creatures are My own body. Those whose faculty of
judgment has been impaired by their own sin look upon these as distinct from Me. They are just like
furious serpents, and they are angrily torn apart by the bills of the vulturelike messengers of Yamaraja, the
superintendent of sinful persons.
PURPORT
The defenseless creatures, according to Brahma-samhita, are the cows, brahmanas, women, children and
old men. Of these five, the brahmanas and cows are especially mentioned in this verse because the Lord is
always anxious about the benefit of the brahmanas and the cows and is prayed to in this way. The Lord
especially instructs, therefore, that no one should be envious of these five, especially the cows and
brahmanas. In some of the Bhagavatam readings, the word duhitrh is used instead of duhatih. But in
either case, the meaning is the same. Duhatih means "cow," and duhitrh can also be used to mean "cow"
because the cow is supposed to be the daughter of the sun-god. Just as children are taken care of by the
Page 419
parents, women as a class should be taken care of by the father, husband or grown-up son. Those who are
helpless must be taken care of by their respective guardians, otherwise the guardians will be subjected to
the punishment of Yamaraja, who is appointed by the Lord to supervise the activities of sinful living
creatures. The assistants, or messengers, of Yamaraja are likened here to vultures, and those who do not
execute their respective duties in protecting their wards are compared to serpents. Vultures deal very
seriously with serpents, and similarly the messengers will deal very seriously with neglectful guardians.
Comments